AB | Die zeiden: "Laten we voor onszelf in bezit nemen de landerijen van God." |
SV | Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen. |
WLC | אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְאֹ֣ות אֱלֹהִֽים׃ |
Trans. | ’ăšer ’āmərû nîrăšâ llānû ’ēṯ nə’wōṯ ’ĕlōhîm: |
AC | יג אשר אמרו נירשה לנו-- את נאות אלהים |
ASV | O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind. |
BE | O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind. |
Darby | O my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind. |
ELB05 | Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde! |
LSG | Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent, |
Sch | (H83-14) O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind; |
Web | O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. |